翻译资源百分百[www.fy100.com] : HomePage Translation Info

HomePage 首页 :: Download 下载 :: Categories 分类 :: Index 索引 :: Changes 最近更新
首页 -- 精彩范文 -- 精彩范文 -- 香港新闻工作者从业词典(64)

香港新闻工作者从业词典(64)

Date:2009-3-24


传单hand-bills/leaflets

禁止拉票区no-canvassing zones

该党将继续疏远政府,务求在九月的选举中收复失地。

The party is set to further dissociate itself from the government to help recover its lost ground in the September polls.

对陈水扁和第一夫人吴淑珍的贪污指控令很多中间选民倾向**。

Allegations of corruption against Mr Chen and first lady Wu Shu-chen were also causing many disaffected voters to tilt towards the Kuomintang.

尽最后努力拉票made last-ditch efforts to gather votes

与民同乐have fun with the citizens

误导选民misled voters

积极在新界东展开选举活动had been actively campaigning for election in New Territories East

选民说谢伟俊和白韵琴为沉闷的选战增添不少色彩。今次补选相对九月时的选举较为沉闷。

Voters said the pair had brightened up a rather mundane campaign compared to the full Legco poll in September.

选举在即,各界出花招以增加曝光率实在不足为奇。

We're entering the election period and it's quite common for various parties to engage in stunts to increase their exposure.

选举宣传车campaign van

选举策略election strategy

帮他拉票help him with his canvassing

联合政纲joint platform

举行集会hold rallies

避谈政治议题avoided political issues

扩音器loud-hailer/megaphone

简言之中央政府已扭尽六壬防止民主派获得大多数议席。

The bottom line is Beijing has gone to great lengths to ensure the pro-democracy camp does not win a majority.

竞选经理campaign manager

觉得被出卖feel betrayed

显示拉票活动有助增加投票率showed canvassing had succeeded in boosting votes

(亲政府的)保皇党民建联大败。

The pro-government Democratic Alliance for Betterment of Hong Kong suffered a clear defeat.

一定要透过立法程序来进行验票。

The recount must be implemented through the legislative process.

九月的选举后不再是立法会的最大党lost its position as the leading party in Hong Kong's legislature in the September election

人人都心情沉重everyone had a heavy heart

上月民建联在区议会选举中惨败,曾钰成为此负上责任。

Mr Tsang bore responsibility for the party's disastrous performance in last month's district council elections.

工党的得票率是36%. Labour received 36 per cent of the vote.

中选会今天会正式宣布陈水扁胜选。

The Central Election Commission will today formally decree Mr Chen as the winner.

仍能在新界西取得两席still won two seats in New Territories West

反对党领袖连战宣告选举无效。

Opposition leader Lien Chan demanded that Saturday's vote be annulled.

以一贯爱理不理态度对待投票结果reacted with typical defiance to the votes

可能影响选举结果could have swayed the outcome

可望该次选举会较为公正,结果较能反映人民意愿。

There are hopes the election will be fairer and the results a more accurate representation of the people's will.

只比对手多二千票led by fewer than 2,000 votes

四十七岁的余若薇,以108,401票对78,282票击败民建联的钟树根,两者的得票率分别是百分之五十二和百分之三十七点六。

Ms Eu, 47, defeated DAB rival Christopher Chung Shu-kun by 108,401 votes to 78,282, representing 52 per cent and 37.6 per cent of the vote respectively.

失去国会的众多议席lost scores of seats in Parliament

未能连任failing to win re-election

民主阵营凭着余若薇在港岛区大胜,击败民建联。

The pro-democracy camp claimed victory over the Democratic Alliance for the Betterment of Hong Kong after barrister Audrey Eu Yuet-mee won the Hong Kong Island by-election by a wide margin.

民主党主席杨森将于下月辞任主席一职,为立法会选举失利负责。

Democratic Party chief Yeung Sum is to stand down as leader next month after taking the blame for the party's poor showing in September's Legislative Council election.

民主党的得票率由九八年的百分之42.6下跌至百分之34.7. Its share of the vote slipped from 42.6 per cent in the 1998 poll to 34.7 per cent.

民建联共派出约二百人参选,但只有约三成当选。参选人包括立法会议员,其中有一半败给民主派候选人,包括叶国谦、杨耀忠和刘江华。

Only about 30 per cent of about 200 DAB candidates won in the elections. Half of the DAB legislators running in the elections - including Ip Kwok-him, Yeung Yiu-chung and Lau Kong-wah - lost to pro-democracy candidates.

民建联的得票远胜预期,取代了民主党成为立法会第一大党。

The Democratic Alliance for Betterment of Hong Kong has replaced the Democratic Party as the biggest party in the Legislative Council after performing much better than expected.

民建联动员176人参选,胜出率为百分之47.2. The DAB had a success rate of 47.2 per cent for its 176 candidates.

再度被选为立法会议员returned to the new legislature

向乌克兰人民兑现承诺deliver on his promises to the Ukrainian public

向欢乐的支持者致谢saluted joyous supporters

在立法会选举中遭受重创Council elections

在即将举行的选举中大获全胜sweeping the upcoming election

在普选中大胜win big in the general election

在顺天西选区,民主党巨星李华明得1650票,输给了得1846票的民建联现任议员(郭必铮)。

The Democrat heavyweight lost to the DAB incumbent in Shun Tin West by 1650 votes to 1846.

在补选中获胜won relection

她在九九年的区议会选举中败阵。

She lost her bid for a seat in the 1999 district polls.

有超过三十三万张废票。

More than 330,000 ballot papers were declared invalid.

我们不容许(民进党)以立法作为拖延手段。

We will not accept the use of legislation as a delaying tactic.

投票率比预期高the turnout was better than expected

投票率为百分之43.6,有一百三十三万名选民投票。

Voter turnout came out to be 43.6 per cent, with 1.33 million registered voters casting their ballots.

李柱铭认为选举失利主要是因为党员地区工作做得不够。

Mr. Lee attributed the defeat to insufficient efforts by members at the district level.

两大政党合共取得三百九十个议席中的百分之四十三。

The two parties took 43 per cent of the 390 seats contested.

周日有超过一百万市民投票,投票率推高至超过百分之四十四。

More than a million people voted on Sunday, pushing the turnout to more than 44 per cent.

承认「七一效应」已减退admit the "July 1 effect" has faded

拒绝接受任何政党支持,却轻松胜选refused all party endorsements, yet won handily

宣告选举无效的进一步法律行动further legal action aimed at an annulment of the election

指这是不公平的选举described the election as unfair

星期日的大选里,普京得票率近百分之五十三。

Mr Putin won nearly 53 per cent of the vote on Sunday.

若民主派在九月的立法会选举中大胜,可能会瘫痪政府运作。

The operations of government might become paralysed if democrats made big gains in the Legislative Council elections in September.

要求立即重新点票,确保不会有人在选票做手脚/造票demanding that an immediate recount must be held as this was the only way to ensure the ballot papers were not tampered with

要求重新点票asked for a recount of votes

要求集中验票require centralised recounting of all votes

重新点票方法the recount methods

首次参加直选的余若薇表示,今次胜利显示市民重视民主和法治。

Ms Eu, in her first direct election campaign, said her victory was a recognition of the importance of democracy and the rule of law.???

修改选举法,容许当双方得票差距少了百分之一,可以重新点票amend the electoral law to allow a recount when the winning margin is less than 1 per cent

修改选举法以便重新点票to conduct a recount of votes by changing the electoral law

根据佛罗里达州法例,如领先双方得票率相差少于百分之零点五,将要自动重新点票。

Under Florida law, a victory margin of half of one per cent or less automatically triggers a recount.

偏离了中间路线,吓走中间选民was veering from the middle road and scaring off neutral voters

将会自动当选will be returned unopposed/will be returned uncontested

得到选民认同gained recognitions from voters

从此可判断背后有人操控选举结果。

This would lead us to conclude there are co-ordinating forces at the back.

推翻选举结果overturn the polling results

票后'queen of votes'/'voting queen'

连战希望推翻选举结果。

Mr Lien wants to challenge the results.

连战和宋楚瑜要求和陈水扁见面,但被拒。

Mr Lien and Mr Soong asked for a meeting with Mr Chen, but have been turned down.

连战质疑为何废票达三十三万张之多。

Mr Lien raised questions about more than 330,000 ballots that allegedly were spoiled.

造票vote-rigging

陈水扁总统得票率百分之五十点一,以约三万票之数险胜得票率百分之四十九点九的连战。陈水扁在选举前一天遭遇神秘枪击事件,受轻伤。

President Chen Shui-bian won with just 50.1 per cent of the vote, compared to 49.9 per cent for opposition candidate Lien Chan - a margin of just 30,000 votes - one day after a mysterious shooting that lightly wounded the incumbent.

最高法院下令查封所有票箱,以保留证据,但没有下令重点。

The High Court ordered all ballot boxes sealed to preserve evidence, but did not order a recount.

提早公布结果speed up the announcement of results

发表胜利演说deliver his victory address

结果显示选民愿意给新参选的人一个机会。

The results showed voters were willing to give new candidates a chance.

开始如惯常般谢票embarked on the customary post-election thank you tour

会为选举结果负责would take responsibility for the results of the election

准备露面,发表演说,承认失败prepared to go public with a concession speech

当选立法会议员was elected to Legco

落选的候选人candidates who were not elected

预计民主派会是大赢家。

Pro-democracy politicians are expected to be big winners.

廖成利在95立法局直选的九龙中选区,以22183票击败得16691票的民建联主席曾钰成。

In the Legco polls of 1995, Mr Liu beat DAB chairman Tsang Yok-sing by 22,183 votes to 16,691 in Kowloon Central.

撤回承认失败retracted his concession

撤销提出第二次选举无效的诉讼withdraw its second lawsuit seeking to nullify the election

履行竞选承诺fulfil my campaign promise

影响选举结果influence the outcome of the election

选举事务委员会表示这些事故无损选举的公平公正。

The EAC concludes that none of what happened undermined the fairness and integrity of the election.

应该向选民负责should be responsible to the voters

获公明党支持的自民党候选人中有八成当选。相反,不获公明党认可的自民党候选人则只有五成五当选。

Some 80% of LDP candidates who received New Komeito endorsement this time around were elected. In contrast, 55% of LDP candidates without the New Komeito imprimatur won their races.

总投票人次逾816,000人。投票率为百分之35.8. More than 816,000 voters cast ballots with a turnout rate of 35.8 per cent.

声称陈水扁造票,要求立即验票或重新投票claiming Mr Chen rigged the ballot and demanding an immediate recount or a new election.

虽然执政党民进党和国亲联盟已就全面验票的原则达成共识,但对于如何进行却意见分歧。

Although the ruling Democratic Progressive Party (DPP) and the opposition alliance of the Kuomintang and People First Party (PFP) have agreed in principle to a full recount, the two sides differ on how to proceed.

点票counting

点票人员vote-counters

点票中心counting centre

赢得二零零零年总统大选won the presidency in 2000

(主办单位)香港民主发展网络主席朱耀明The Reverend Chu Yiu-ming, chairman of rally organiser the Democratic Development Network

(古巴)关塔那摩湾Guantanamo Bay

「均衡参与」原则the principles of "balanced participation"

「长毛」梁国雄提议举行公投,让公众决定如何处置这个项目。

"Long Hair" Leung Kwok-hung called for a referendum for the public to decide what to do with the project.

一人一票选出来的特首只会派发免费午餐。

The chief executive who gets elected by one-man, one-vote will only be a free-lunch advocate.

人民力量people power

人道主义者humanitarian

人权法治倒退a rolling back of human rights and rule of law

人权纪录human rights record

人权组织a human rights organisation

人权监察者human rights watchers

不公开疑犯名字withhold the names of the arrested

中国的公民社会仍然薄弱。

Civil society in China is still weak.

中途站方案a mid-way proposal

公司票应废除。

Corporate voting should be abolished.

公布大众期待已久的政改方案unveiled its much-anticipated political reform proposals

公民社会civil society

公投周referendum week

公投的大日子a very important day for the referendum vote

公众有权知道落网人士的名字和身分。

The public has the right to know the name and identity of the arrested.

公众知情权public right to information/the public's right to know

公开刑事案中疑犯和受害者的名字release the names of suspects and victims in criminal cases

反对独裁和支持民主oppose dictatorship and support democracy

支持立即引入普选supported immediate universal suffrage

支持政改方案supported the political reform proposals

方案必须确保能继续兼顾社会各阶层利益。

Any proposed amendments should ensure that consideration would continue to be given to the interests of different sectors of society

方案须有利社会各阶层透过不同途径参政,以便在政治体制内都有代表声音。

Any proposed amendments must enable different sectors of society to be represented in the political structure and to participate in politics through various channels

主办单位要求立即和董建华对话,促请他搁置为国家安全条例立法,并加快民主进程。

The group demanded an immediate dialogue with Mr Tung and urged him to shelve the controversial national security legislation and speed up democratic development.

以残酷的手段实行极权统治wielding absolute power brutally

他否认设置了新关卡。

He denied new hurdles had been created.

他们的共同政纲是支持零七年普选特首,零八年普选立法会shared a common platform in support of universal suffrage to elect the chief executive in 2007 and the entire legislature in 2008

令香港民主倒退reversing the democratic trend in Hong Kong

出席美国听证会,表达香港实行全面民主的必要told a Senate hearing in Washington of the need for Hong Kong to implement full democracy

加快民主进程speed up the pace of democracy

打压言论自由clamp down on freedom of expression

未有为民主进程定下时间表did not provide a timetable for democratic development

民主倒退the rolling-back of democracy/a rollback in democracy

民主动力Power for Democracy

民主发展democracy development

民主进程对某些人来说是太慢,对某些人来说是太快。

The march to democracy was too slow for some and too quick for others.

民主运动the democratic campaign

民主运动已失去方向。

The democratic activists have apparently now lost their orientation.

民主选举democratic elections

民主党和前依然企硬,要求零七实行普选。

Both the Democratic Party and The Frontier stood firm in their demand for universal suffrage by 2007.

民间人权阵线发言人蔡耀昌Richard Choi Yiu-cheong, spokesman for the Civil Human Rights Front

民权组织civil rights group

伊拉克大选the Iraqi elections

同性恋人权斗士gay-rights activists

在一九八零年代末期地摆脱了极权统治,令人振奋had inspiringly shed authoritarian rule in the late 1980s


.318929请声明出处8正8方8翻8译8网.7275813
 
[ HomePage | Download | Categories | About Us | 镇江翻译网 ]

欢迎访问
Copyright@2008-2009 fy100.com All rights reserved.
苏ICP备05048654号
ZJFANYI INDEX AUTOMATIC GENERATING SYSTEM 0.1 :: Template form Ctex.org :: Powered by Cheney, 2009
Page was generated in 0.0669 seconds